華納的跳針CD雖然超扯的,但這次所附的台版歌詞翻譯還不錯,為什麼已經有中韓歌詞本,還有一張單張翻譯呢?原來歌詞本的翻譯是港版,有鑑於翻譯不佳,華納特別找了師大的老師翻了台版的。

我聽歌也是很重歌詞的,以Cassiopeia為例,之前showcase時,cloud-taiwan的網友就有翻了,文字與情意都很優美,但我翻開港版歌詞本時,有點驚訝,覺得過於簡單,且文意不通暢,有點小失望,經網上的討論指點,原來單張的是台版的特別翻譯,果然真的有差說!文字與情意非常的優美通暢!大家可以比較看看!

這次Cassiopeia的歌詞,我最喜歡的是這一句「擔心你看了 會不會想起我而流淚 我想用手把星空遮住」,我覺得超有feel的,雖然JYP常個人式置入性行銷太過份,但我忍不住要稱讚他一下,很厲害,詞與曲表現都很佳,還很會做生意,算他狠!

↓可以配著showcase的版本一起聽



↓台版翻譯歌詞 ...超推薦

男聲:

在那繁華燈火當中的某處

曾有一處是你所居住的地方

你應該是在他身旁帶著安穩的微笑

輕鬆地度過今天吧

女聲:

在那繁華燈火當中的某處

曾有一個睡不著的你

該不會你送走了我 但想起我時

還是感到悲傷 感到痛苦吧!

男聲:
I don’t wanna let u go I don't wanna let u go
歲月飛逝 我心依然不變
我還是無法接受你已不是我的女人 我的愛
要是讓你看見這樣的我 會覺得我是多麼可笑呢

女聲:

I don’t wanna let u go I don't wanna let u go

在我內心深處不變的心

已經變成別人女人的我 卻依然有這樣的心

要是讓你知道這樣的我 會覺得我是多麼可笑呢 my love 

男聲:

在那天空閃爍的群星當中 看得到你指給我的星座

你偶爾讓我想起 那有如兒時童話的美好回憶 

女聲:

在那天空閃爍的群星當中 看得到你找給我的星座

擔心你看了 會不會想起我而流淚 我想用手把星空遮住 

男聲:

I don’t wanna let u go I don't wanna let u go

歲月飛逝 我心依然不變

我還是無法接受你已不是我的女人 我的愛

要是讓你看見這樣的我 會覺得我是多麼可笑呢 

女聲:

I don’t wanna let u go I don't wanna let u go

在我內心深處不變的心

已經變成別人的女人的我 心裡頭還是這麼想

要是讓你知道的話 你會覺得我是多麼可笑呢 

依然不變地 你是my love

 

 ↓港版翻譯歌詞 ...遜掉了

男:
哪個地方 很多燈光之中 有你的家 還有你
你在他身邊微笑著 過好今天 

女:

哪個地方 很多燈光之中 睡不著的你

讓我離開你 是否還在想著我 你是否還在痛哭流淚 

I don't wanna let u go I don't wanna let you go 過了歲月還是不變的愛

你還是我的女人我的愛 不能把你丟掉的我

讓你看見 多麼可笑 

I don't wanna let u go I don't wanna let you go 還在我心底對你不變的愛

我已經變成別人的女人 讓你知道我的心情

你會不會笑我 my love

  

男:

天上發光的星星之中 還能找得到你和我的星座

你是否偶爾想起回憶中的我 就像小時候童話故事

  
女:

天上發光的星星之中 我怕你也會想我而流淚

我怕你也會想起我而流淚 用手遮住天上

 

 


arrow
arrow
    全站熱搜

    caro0620 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()