華納的跳針CD雖然超扯的,但這次所附的台版歌詞翻譯還不錯,為什麼已經有中韓歌詞本,還有一張單張翻譯呢?原來歌詞本的翻譯是港版,有鑑於翻譯不佳,華納特別找了師大的老師翻了台版的。
我聽歌也是很重歌詞的,以Cassiopeia為例,之前showcase時,cloud-taiwan的網友就有翻了,文字與情意都很優美,但我翻開港版歌詞本時,有點驚訝,覺得過於簡單,且文意不通暢,有點小失望,經網上的討論指點,原來單張的是台版的特別翻譯,果然真的有差說!文字與情意非常的優美通暢!大家可以比較看看!
這次Cassiopeia的歌詞,我最喜歡的是這一句「擔心你看了 會不會想起我而流淚 我想用手把星空遮住」,我覺得超有feel的,雖然JYP常個人式置入性行銷太過份,但我忍不住要稱讚他一下,很厲害,詞與曲表現都很佳,還很會做生意,算他狠!
↓可以配著showcase的版本一起聽
↓台版翻譯歌詞 ...超推薦
男聲:
在那繁華燈火當中的某處
曾有一處是你所居住的地方
你應該是在他身旁帶著安穩的微笑
輕鬆地度過今天吧
女聲:
在那繁華燈火當中的某處
曾有一個睡不著的你
該不會你送走了我 但想起我時
還是感到悲傷 感到痛苦吧!
男聲:
I don’t wanna let u go I don't wanna let u go
歲月飛逝 我心依然不變
我還是無法接受你已不是我的女人 我的愛
要是讓你看見這樣的我 會覺得我是多麼可笑呢
女聲:
I don’t wanna let u go I don't wanna let u go
在我內心深處不變的心
已經變成別人女人的我 卻依然有這樣的心
要是讓你知道這樣的我 會覺得我是多麼可笑呢 my love
男聲:
在那天空閃爍的群星當中 看得到你指給我的星座
你偶爾讓我想起 那有如兒時童話的美好回憶
女聲:
在那天空閃爍的群星當中 看得到你找給我的星座
擔心你看了 會不會想起我而流淚 我想用手把星空遮住
男聲:
I don’t wanna let u go I don't wanna let u go
歲月飛逝 我心依然不變
我還是無法接受你已不是我的女人 我的愛
要是讓你看見這樣的我 會覺得我是多麼可笑呢
女聲:
I don’t wanna let u go I don't wanna let u go
在我內心深處不變的心
已經變成別人的女人的我 心裡頭還是這麼想
要是讓你知道的話 你會覺得我是多麼可笑呢
依然不變地 你是my love
↓港版翻譯歌詞 ...遜掉了
哪個地方 很多燈光之中 有你的家 還有你
你在他身邊微笑著 過好今天
女:
哪個地方 很多燈光之中 睡不著的你
讓我離開你 是否還在想著我 你是否還在痛哭流淚
I don't wanna let u go I don't wanna let you go 過了歲月還是不變的愛
你還是我的女人我的愛 不能把你丟掉的我
讓你看見 多麼可笑
I don't wanna let u go I don't wanna let you go 還在我心底對你不變的愛
我已經變成別人的女人 讓你知道我的心情
你會不會笑我 my love
男:
天上發光的星星之中 還能找得到你和我的星座
你是否偶爾想起回憶中的我 就像小時候童話故事
女:
天上發光的星星之中 我怕你也會想我而流淚
我怕你也會想起我而流淚 用手遮住天上