close

聖瑪竇福音7:21-29

那時候,耶穌對他的門徒說:「不是凡向我說『主啊!主啊!』的人,就能進天國;而是那承行我在天之父旨意的人,才能進天國。到那一天,有很多人要向我說:主啊!主啊!我們不是因你的名字說過預言,因你的名字要驅過魔鬼,因你的名字行過許多奇蹟嗎?那時,我必要向他們聲明說:我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我吧!「所以,凡聽了我這些話而實行的,就好像一個聰明的人,把自己的房屋建在磐石上:雨淋,水沖,風吹,襲擊那座房屋,它並不坍塌,因為基礎是建在磐石上。凡聽了我這些話而不實行的,就好像一個愚昧的人,把自己的房屋建在沙土上:雨淋,水沖,風吹,襲擊那座房屋,它就坍塌了,且坍塌得很慘。」耶穌講完了這些話,群眾都驚奇他的教訓,因為他教訓他們,正像有權威的人,不像他們的經師。

 

 

創世紀16:1-12,15-16

亞巴郎的妻子撒辣依,沒有給他生孩子,她有個埃及婢女,名叫哈加爾。撒辣依就對亞巴郎說:「請看,上主既使我不能生育,你可去親近我的婢女,或許我能由她得到孩子。」亞巴郎就聽了撒辣依的話。亞巴郎住在容納罕地十年後,亞巴郎的妻子撒辣依將自己的埃及婢女哈加爾,給了丈夫亞巴郎做妾。亞巴郎自從同哈加爾親近,哈加爾就懷了孕,她見自己懷了孕,就看不起自己的主母。撒辣依對亞巴郎說:「我受羞辱是你的過錯。我將我的婢女放在你懷裏,她一見自己懷了孕,便看不起我。願上主在我與你之間來判斷!」亞巴郎對撒辣依說:「你的婢女是在你手中;你看怎樣好,就怎樣待她吧!」於是撒辣依就虐待她,她便由撒辣依面前逃跑了。上主的使者在曠野的水泉旁,即在往叔爾道上的水泉旁,遇見了她,對她說:「撒辣依的婢女哈加爾!你從那裏來,要往那裏去?」她答說:「我由我主母撒辣依那裏逃出來的。」上主的使者對她說:「你要回到你主母那裏,屈服在她手下。」上主的使者又對她說:「我要使你的後裔繁衍,多得不可勝數。」上主的使者再對她說:「看,你已懷孕,要生個兒子;要給他起名叫依市瑪耳,因為上主俯聽了你的苦訴。他將來為人,像頭野驢;他要反對眾人,眾人也要反對他;他要挑戰自己的眾兄弟。」哈加爾給亞巴郎生了一個兒子,亞巴郎給哈加爾所生的兒子起名叫依市瑪耳。哈加爾給亞巴郎生依市瑪耳時,亞巴郎已八十六歲。

 

 

恩寵是白白給人的,但要保有恩寵,人需要與天主合作,要了天主的話且去實行才是。可以肯定的是我現在的房子建在沙地之上,還需要仰賴天主的仁慈,幫助我將房子建在磐石之上。天主請憐憫我!

 

 

Gospel
Mt 7:21-29

Jesus said to his disciples:
"Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,'
will enter the Kingdom of heaven,
but only the one who does the will of my Father in heaven.
Many will say to me on that day,
'Lord, Lord, did we not prophesy in your name?
Did we not drive out demons in your name?
Did we not do mighty deeds in your name?'
Then I will declare to them solemnly,
'I never knew you. Depart from me, you evildoers.'

"Everyone who listens to these words of mine and acts on them
will be like a wise man who built his house on rock.

The rain fell, the floods came,
and the winds blew and buffeted the house.
But it did not collapse; it had been set solidly on rock.
And everyone who listens to these words of mine
but does not act on them
will be like a fool who built his house on sand.
The rain fell, the floods came,
and the winds blew and buffeted the house.
And it collapsed and was completely ruined."

When Jesus finished these words,
the crowds were astonished at his teaching,
for he taught them as one having authority,
and not as their scribes.

 

Reading 1
Gn 16:1-12, 15-16

Abram's wife Sarai had borne him no children.
She had, however, an Egyptian maidservant named Hagar.
Sarai said to Abram:
"The LORD has kept me from bearing children.
Have intercourse, then, with my maid;
perhaps I shall have sons through her."
Abram heeded Sarai's request.
Thus, after Abram had lived ten years in the land of Canaan,
his wife Sarai took her maid, Hagar the Egyptian,
and gave her to her husband Abram to be his concubine.
He had intercourse with her, and she became pregnant.
When she became aware of her pregnancy,
she looked on her mistress with disdain.
So Sarai said to Abram:
"You are responsible for this outrage against me.
I myself gave my maid to your embrace;
but ever since she became aware of her pregnancy,
she has been looking on me with disdain.
May the LORD decide between you and me!"
Abram told Sarai:  "Your maid is in your power.
Do to her whatever you please."
Sarai then abused her so much that Hagar ran away from her.

The LORD's messenger found her by a spring in the wilderness,
the spring on the road to Shur, and he asked,
"Hagar, maid of Sarai, where have you come from
and where are you going?"
She answered, "I am running away from my mistress, Sarai."
But the LORD's messenger told her:
"Go back to your mistress and submit to her abusive treatment.
I will make your descendants so numerous," added the LORD's messenger,
"that they will be too many to count.
Besides," the LORD's messenger said to her:

"You are now pregnant and shall bear a son;
you shall name him Ishmael,
For the LORD has heard you,
God has answered you.

This one shall be a wild ass of a man,
his hand against everyone,
and everyone's hand against him;
In opposition to all his kin
shall he encamp."

Hagar bore Abram a son,
and Abram named the son whom Hagar bore him Ishmael.
Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    caro0620 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()